Polsko-angielski leksykon poligraficzny w przygotowaniu
3 lis 2009 14:56

Bardzo szybki rozwój cyfrowych metod drukowania i szerokie zastosowanie informatyki w przemyśle poligraficznym są źródłem wielu nowych pojęć, znanych tylko w kręgach profesjonalistów. Ostatnia duża publikacja o charakterze słownikowym z zakresu poligrafii pojawiła się na polskim rynku wydawniczym w 1999 roku. Był to „Poligraficzny słownik terminologiczny” autorstwa Leonarda Cichockiego, Tomasza Pawlickiego i Iwony Ruczki zawierający zbiór 2600 haseł z tłumaczeniami w czterech językach i polskimi wyjaśnieniami. Słownik ten zawiera wiele terminów o znaczeniu wyłącznie historycznym, np. dotyczących zecerstwa lub fotoskładu, które wyszły z praktycznego użycia. Obecnie brakuje na rynku książki, która porządkowałaby wiedzę terminologiczną w zakresie nowoczesnej poligrafii. Szczególnie odczuwają to nauczyciele szkół średnich, w których w 2008 roku wprowadzono do programów nauczania nowy zawód „technik cyfrowych procesów graficznych”. Niedawno wydany „Niewielki słownik typograficzny” Jacka Mrowczyka jest niezwykle wartościową pozycją, jednak dotyczy tylko bardzo wąskiej dziedziny. W tym kontekście Centralny Ośrodek Badawczo-Rozwojowy Przemysłu Poligraficznego podjął się opracowania nowego słownika terminologicznego na miarę XXI wieku. Zaktualizowane definicje oraz angielskie tłumaczenia terminów będą doskonałą pomocą zarówno dla uczniów i studentów, jak i dla wszystkich środowisk związanych zawodowo z poligrafią. Nad poziomem merytorycznym nowego słownika czuwa zespół redakcyjny złożony ze specjalistów od lat związanych z działalnością dydaktyczną lub naukową. Stan zaawansowania prac redakcyjnych pozwala przewidywać, że publikacja pojawi się w sprzedaży w pierwszym kwartale 2010 roku. Opracowano na podstawie informacji COBRPP

cript>